Như thông tin đã đưa chính thức trên trang web của NXB Trẻ (19/07/2007), tính đến 7h ngày 19/7/2007, Nhà Xuất bản Trẻ đã đạt được thỏa thuận nhượng quyền xuất bản bản dịch tiếng Việt Harry Potter 07 trên toàn thế giới với đại lý bản quyền Christopher Little Literary Agency của bà J.K .Rowling.
Mọi sự trích dịch, phổ biến bản Việt ngữ không do Nhà Xuất bản Trẻ thực hiện đều vi phạm quyền tác giả đối với tác giả J.K. Rowling và Phát luật Việt
Vừa qua, đã có một trang web tại Việt
Nhà Xuất bản Trẻ chính thức khuyến cáo hành động này và yêu cầu trang web này chấm dứt ngay công việc vi phạm pháp luật nói trên. Nếu không, buộc lòng Nhà Xuất Bản Trẻ phải nhờ đến các cơ quan chức năng xử lý theo đúng quy định của pháp luật.
Ngoài ra, để kịp thời phục vụ nhu cầu đang “sốt” lên từng ngày của các bạn đọc Việt Nam, Nhà Xuất bản Trẻ đang khẩn trương đẩy nhanh các hoạt động nhằm ra mắt Harry Potter 07 bản tiếng Việt trong thời gian sớm nhất. Mọi diễn tiến của công việc này, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật trên trang web của NXB Trẻ cũng như với các phương tiện thông tin đại chúng.
Hiện nay, NXB Trẻ đang tái bản Harry Potter từ tập 1 đến tập 6, đồng thời đẩy mạnh các tập sách cùng đề tài này như Pháp thuật (Magyk), Nhà Giả Kim, Tim Mực, Máu Mực, Darren Shan, Pendragon… để phần nào đáp ứng nhu cầu hâm mộ truyện phù thủy – pháp thuật của các bạn đọc.
Diễn đàn của trang web NXB Trẻ hiện cũng đang nóng lên với nhiều chủ đề chào đón Harry Potter 07, rất mong đây sẽ là một nhịp cầu giúp các bạn đọc giao lưu, gặp gỡ và chia sẻ những xúc cảm xoay quanh bộ sách này.
Xuất hiện bản dịch Harry Potter tiếng Việt trên mạng, hành vi vô ý thức
Chỉ vài giờ sau khi ấn bản tập cuối bộ sách Harry Potter nhan đề Harry Potter and the Deathly Hallows ra mắt độc giả cả thế giới và Việt Nam, trên mạng Internet đã xuất hiện bản dịch tiếng Việt bộ sách này. Trên trang web http://www.hp7….com, một trang web của các bạn trẻ Việt Nam hâm mộ Harry Potter, bản dịch chương đầu tiên của cuốn sách đã xuất hiện chỉ 1 giờ sau khi sách chính thức phát hành. Đến nay, trên trang web này đã có bản dịch đến chương 10 của bộ sách. Theo những thành viên của trang web này thì họ là một nhóm phi lợi nhuận gồm những bạn trẻ đến từ trang web www.hpvn.net (một trang web các bạn trẻ hâm mộ Harry Potter), tiến hành dịch để thỏa mãn sự tò mò của những người hâm mộ. “Hành vi vô ý thức của các bạn trẻ tuy thực tế không gây hậu quả lớn về mặt kinh doanh đối với NXB về ấn phẩm này nhưng về lâu dài đây là một hành vi giết chết ngành xuất bản Việt Nam”. Và điều đáng buồn là cho đến nay không thấy một cơ quan chức năng nào ra tay ngăn chặn tình trạng trên dù Luật Bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ đã có hiệu lực từ khá lâu. TÂN TƯỜNG
(Theo SGGP, 24/7/2007) |